かえでのまど

ノマドライフをつづるブログ

海外ドラマで学ぶ英語表現 -『私はラブ・リーガル』vol.1

海外ドラマを題材に英語を聴いています。

海外ドラマをたくさん観てリスニングが上達すれば、もっとドラマがおもしろくなる!
字幕をヒントに英語を聞き取り、自分なりの対訳をつけています。

『私はラブ・リーガル』(drop dead diva)第1話をちょっと紹介します。

トップモデルを夢見るブロンド美女デビー。TV番組のオーディションに向かう途中で交通事故に遭い、気がつくと天国の門に。そして何の因果か、彼女の魂は、肥満体だが頭脳明晰で心優しい女性弁護士ジェーンの肉体に入ってしまうのだった…。ジェーンの慣れない体に戸惑いながらも、新たに手にした知性を武器に、法廷で大活躍!?
(hulu番組紹介より)

【スマートBOX】私はラブ・リーガル DROP DEAD Diva シーズン1 DVD-BOX (SPO海ドラ☆スマートDVD-BOXコレクション)

 私はラブ・リーガル シーズン1 第1話 地上に落ちた天使

交通事故に遭い、天国の門に到着したデビーを門番と称するフレッドが出迎える。

F: Ms., Uh, Dobkins? I’m Fred. I’m your gatekeeper. Apologies for your sudden demise.
えーっと、ドブキンスさん?フレッドです。あなたの天国への門番です。突然のご逝去、お悔みします。

D: Demise?
逝去?

F: It’s a lot of process. Uh, follow me.
手続きがいろいろあるので。ついてきて。

D: So, this is the Pearly Gates?
それで、ここが天国の門ってこと?

F: You sounded disappointed.
がっかりしたように聞こえますが。

D: Well, it’s just I expected puffy cloud, a few angels, maybe even a harp.
It’s not important. I really need to get back to earth now. Come on, Sweetie.
ええ、ちょっと、ふわふわした雲とか天使とか、ハープなんかも想像してたから。そんなことどうでもいいわ、今すぐ地球に戻らなきゃ。お願い、スウィーティー。

F: Have a seat.
座って。

D: What are you doing?
何してるの?

F: Uh, reviewing your life. You know, heaven or hell. Woa, woa, hold on a second. I’ve never seen this before. Miss Dobkins, according my records, you have not done a single good deed or bad act in your entire life. You are my first adult zero zero.
(PCを操作しながら)
ああ、あなたのファイルをチェックしてるんですよ。ほら、天国か地獄っていう。ちょっと待ってよ。こんなの見たことない。ドブキンスさん、記録によるとあなたはただの一つも良い行いをしていなければ悪い行為もしていないんですよ。あなた、僕にとって初めての0対0だ。

D: You know, I am a good person, right. Lots of deeds.
ちょっと、私は善人よ。たくさんいいことしたわ。

F: Ms. Dobkins, I’ve seen a lot of bad people. I know you are not a one of them. But you are not a one of good ones either. Based on our brief period of your together, I would conclude that you’re simply shallow.
ドブキンスさん、僕はたくさんの悪人を見てきた。あなたは悪人ではない。だけど、善人でもない。あなたの人生についての結果報告にもとづいて言うとあなたは単なる浅はかな人だ。

D: Shallow? Who do you think you are? In your dress-for-less shirt and your poly-yesterday pants? You are rude, and I am not gonna sit here and take it.
浅はかですって?あなた何様のつもり?そんなどうでもいいシャツと時代遅れの安っぽいパンツはいてるくせに。失礼ね、そんなこと黙って受け入れたりしないわ。

F: Yeah, well, what are you gonna do about it, right?
じゃあどうするのってこと。

(門番の規則)
8. No personal calls
9. Vacation time must be approved
10. RETURN BUTTON shall NOT be pressed without authorization

D: Let’s find out.
確かめてみましょう。
(PCのリターンボタンを勝手に押す)

天国の門 the Pearly Gates は、天国には真珠でできた12の門があるという言い伝えからできている表現です。
天国への入り口へはエスカレーターで上がってきて、天使たちはPCで担当する人を査定するという設定になっています。このあとデビーはこのシーンで自分が使った「Sweetie」という言葉でフレッドにからかわれていました…
リターンボタンを押したことですべてが始まる第1話、デビーの苦しくも愛しい第二の人生の始まりです。